PRO ET CONTRA: СТОИТ ЛИ СЕГОДНЯ ИЗУЧАТЬ
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ?
Конкуренция
искусственного интеллекта с интеллектом человеческим поставила под
вопрос многие профессии. Накануне нового
учебного года разбираемся вместе с экспертами Translation Forum
Russia 2022, кому и для
чего сегодня могут пригодиться иностранные языки.
- ДЛЯ
ТЕХ, КТО ХОЧЕТ РАБОТАТЬ В СФЕРЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ТУРИЗМА ИЛИ КУЛЬТУРНОГО ОБМЕНА.
В этом году Министерство Туризма повысило требования к гидам и
гидам-переводчикам и ввело обязательную аттестацию.
Только те гиды,
которые в состоянии пройти письменный и устный языковой экзамен, будут
допущены к работе с иностранными туристами.
|
Делать это надо
будет раз в 5 лет. По данным Ассоциации
таких специалистов порядка 2 300 человек.
«Профессиональная
деятельность переводчиков становится менее стихийной. — считает Наталья Благинина, к.м.н., директор
по развитию АНО «Культура Здоровья». – В
этом году на форуме Translation Forum Russia
повышали не только «переводческие» компетенции, но и учили навыкам выступлений,
говорили о факторах профпригодности и профессиональных рисках здоровья. Оказалось,
что даже в этой среде есть своя система «медпомощи» – гомеовокс и «йога» для голоса, чтобы
качественно отработать устную сессию перевода.
- УСТНЫЙ
ПЕРЕВОД В ДЕЛОВОЙ СФЕРЕ
«Последовательный/синхронный
перевод остается востребованным, несмотря на временный спад в период пандемии. – комментирует Анна Резниченко, генеральный директор платформы для переводчиков Belingua, основатель
и директор агентства языковых переводов «АНС-Лингва», Президент Женской
Ассоциации «СКОЛКОВО». – Запрос на профессиональный устный перевод с
китайского, хинди, турецкого, форси, урду кратно вырос, также как и выросли
требования к переводчикам, умения работать в длительных стрессовых переговорных
процессах. К сожалению, специалистов, готовых к таким серьезным нагрузкам не
больше 1%-3%. Но значимость таких профессионалов неоспорима.
- ИНОСТРАННЫЙ
ЯЗЫК ДЛЯ РАБОТЫ В МУЛЬТИКУЛЬТУРНЫХ КОМПАНИЯХ
Инженеры, IT специалисты, логисты,
экологи – самые востребованные профессии в 2022 году. И все они носят «трансграничный» характер.
«Во многих
компаниях практикуется «проектная организация труда» — комментирует Лапушкин
Павел, Операционный руководитель и сооснователь belingua.ru, бизнес-ангел, IT
предприниматель. – Это значит, что над одной задачей могут работать
специалисты из разных стран. Базовое знания иностранного языка плюс углубленное
– в рамках вашей основной специальности будет необходимо».
- ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКА ДЛЯ ПОВЫШЕНИЯ КОГНИТИВНЫХ
СПОСОБНОСТЕЙ
«Люди,
изучавшие иностранные языки имеют более развитую память и проще сохраняют
концентрацию внимания. – комментирует Михаил Полуэктов, невролог,
к.м.н, президент Российского общества сомнологов. – Привычка соотносить одинаковые явления в разных
языках, помогает с большей легкостью оперировать абстрактными понятиями, выстраивать логические связи. Как результат
— высокая нейропластичность и снижение риска заболеваний ментального
характера (деменции, болезни Альцгемейра)
ПОВОД ЗАДУМАТЬСЯ, ЕСЛИ ЦЕЛЬ – ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ОБЩЕРАЗГОВОРНОГО
ЯЗЫКА
«Нейронный»
машинный перевод все больше вытесняет письменный «обычный». Если раньше участие
переводчика было обязательно и при машинном переводе, то теперь качество
машинных переводов настолько выросло, что участие человека во многих случаях
уже практически не требуется или нужна только постредактура. Как следствие – падение стоимости услуг и
заработка рядовых «письменных» переводчиков без узкой тематической
специализации.
Это значит, что переводчикам
необходимо адаптироваться к новым условиям в своей работе и расширять сферу
своих специализаций по различным тематикам и форматам переводов.